Monday, October 1, 2018

HP 1.4 příklady

Please note that these are not all corrected. Still a work in progress. Still worth posting in their current state.

Medek
Josef z Trojanovic
Petr z Vranovic
Milan z Kladně
Tom z Mostu
words in italics I had to look up, because otherwise there are too many unknown words and it is not a true test of my ability to determine the bolded word from the context...I just want an ocean (a very small moříček) of words, not a mountain of ‘em. But I am cataloguing them and putting them into my flashcard app. Slowly but surely.
Extra points for using vocab words from previous weeks correctly.
* for the sentence where I figured it out


Někdo praštil do dveří takovou silou, že vyletěly z pantů a s ohlušujícím rachotem dopadly na podlahu.
Praštil s sebou do postele a spal až do rána.
Neviděl jsem, že by někdy s něčím praštil.
Praštil ho přímo do obličeje.
* Když jsem šel okolo stolu, praštil jsem se do nohy a teď mám modřinu.
Když mlátíš někdo, to znamená, že jsou se praštili.
Praštil ho do nosu až se rozbrečel bolestí.
Au! On mě praštil!
Děti se hádaly, až tatínek praštil do stolu a řekl silným hlasem: "Dost!"
Obchod najdeš snadno. Už z dálky tě praští do nosu pach ryb. (figurative)
Proč by to dělala? Znáš jí, je praštěná. (adjective, figurative)
On praštil do dveří. Otevřela mu, řvala nerudně, “zmiz!” a potom je přibouchla na tváři.


Harry se na obra podíval. Chtěl mu vlastně poděkovat, ale ta slova se mu cestou na jazyk nějak vytratila, takže se místo toho zeptal: “A kdo vy vůbec jste?”
Chuť do práce se zcela vytratila.
Vytratila se docela potichu a nenápadně.
Po té co se mlha vytratila, udělalo se krásně.
Hledal jsem jí večer na plese, ale někam se vytratila.
Po anglicku se vytratila z té párty, takže si toho nikdo nevšiml.
Otočil jsem se, ale už tam nebyla. Než jsem objednal pití, tiše se vytratila.
Vrátím se brzy. Budu tam tak hodinu a pak se nenápadně vytratím.
Po letech se z jejich vztahu vytratil všechen cit.
Kde mám klíče? V kapse nejsou! Musel jsem je někde vytratit. (non-reflexive)

Hagrid vypadal, jako by měl v příštím okamžiku vybuchnout.
Tlaková nádoba nemůže vybuchnout.
* Vybuchnout v jednom okamžiku, to je jeho speciální schopnost.
Práce v lomu je nebezpečná, každou chvíli zde může něco vybuchnout.
Při požáru auta může vybuchnout nádrž.
Vzteky na ní vybuchnul a pak toho litoval.
Utíkejte! Bomba může vybuchnout!
Raději už nic neříkejte, je hodně naštvaný a mohl by vybuchnout. (figurative)
Při stavění domu našli dělníci nevybuchlou munici z války. (adjective)
Když vybuchla bomba, umřeli skoro sto lidíi.
Vybuchne, pokud si jí nevšímáš. Bude rozhodně říkat, “Proč vždycky myslíš jenom na sebesi na tebe myslíš, a na mě nikdy?”


“Tak ty nevíš...vopravdu nic nevíš…” Hagrid si rukou prohrábl vlasy a ohromeně se na Harryho zahleděl.
Měl jsem se asi tvářit ohromeně, ale nijak mě to neoslovilo.
Přednáška byla sotva v polovině a už se tvářila ohromeně.
* Po výbuchu jsem zůstal ohromeně stát.
Ten malý kluk všechny ohromil svým hlasem.
Po jeho překvapivém činu bylo ohromené ticho. (adjective)
V showbusinessu nestačí jen být dobrý, je třeba publikum ohromit. (verb)
Pocítila sesi i překvapeně i ohromeně, když jí řekl, že skutečně je homosexualní.
Když dělá můj manžel něco směšná, cítím se ohromeně; normálně je ticho a nikdy nedotkne rozpor.  

Harry si uvědomil, že stojí s pusou dokořán a honem ji zavřel.
* Otevřel okna dokořán ať zmizí ten podivný puch.
Dveře byly dokořán a nikde kolem ani živáčka.
Když necháš dveře dokořán, tak je průvan.
Nechal okno otevřené dokořán.
Je mi zima! Nechal jsi okno dokořán!
Můžeš se kdykoli vrátit, naše náruč ti bude vždy otevřena dokořán.
“Našei dveře jsou vždycky dokořán za přátelům, kteří tudy projdou. VJsme vždycky rádi přivítámeat příátele, když jede kolemaž tudy projdou.”  

* “Ale ne, moje matka i otec pořád jen Lily tohle a Lily tamto, byli pyšní, že mají v rodině čarodějku!”
Pyšní rodiče sledovali dceru z publika.
Páv se pyšní krásnými pery.
Každý je pyšný na svoje děti.
Cítit se pyšně na svoje práce je dobrý pocit.
Rodiče jsou obvykle pyšní na své děti.
Je pyšný jako páv, a hloupý zrovna tak.
Připnul si medaili a celý den se pyšně procházel po náměstí. (adverb)
Pýcha předchází pád. (noun)
Náš hotel se může pyšnit největším bazénem ve střední Evropě. (verb)
Pocítila se pyšně, když přečetla celou knihu “Pýcha a Předsudek.” Je to strašlivě těžká kniha alespoň pro malým dívce.


“A já jsem samozřejmě věděla, že budeš taky takový, stejně divný, stejně - stejně nenormalní, a potom, když laskavě dovolíš, se dala vyhodit do povětří a tys nám zůstal na krku!”
Povětří na Islandu je hodně vrtkavé.
Sklad munice vyletěl do povětří ještě než tam bomby dopadly.
„vyhodit do povětří“ – Výbuch vyhodil do povětří celou továrnu.
Vyhodili ten most do povětří.
*A přišlo jaro, a s ním slunce a čerstvé povětří.
Vysoko v povětří kroužil dravý pták.
Ani nevím.


“AUTOHAVÁRII!” zaburácel Hagrid a vyskočil tak rozzuřeně, že se Dursleyovi spěšně vrhli do kouta.
Rozzuřeně se rozmáchl a minul.
Přiběhl do dílny a rozzuřeně gestikuloval.
Psi se na něj rozzuřeně vrhli.
* Rozzuřený pes ho ošklivě pokousal.
Když lev rozzuřeně zařve, všichni si vzpomenou, proč se mu říká král zvířat.
* Zverimex byl téměř vyprodaný. V akváriu zbývalo několik rybiček a v teráriu zběsile šlapal v kole rozzuřený křeček. (adjective)
Vší silou ho kopla, ale to ho jen rozzuřilo. (verb)
Rozzuřené zviřata jsou vždyckyčasto nebezpečné, zvláště když májí nějakou nemoc jako “rabies.”


Loupl po Dursleyových zlobným pohledem.
Loupl do něj loktem, když neodpovídal.
Už toho křiku měl dost a jednu mu loupl.
„Loupl pohledem“ – Trošku se bojím, vždycky když po mněl loupne pohledem.
Ona trochu se rozzlobila s jím, a vyšel to najevo, až po jím loupla pohledem.
Louplo ho v zádech.
Když je uražená, je legrační. Loupne po mně očima, potom našpulí pusu a jde pryč. (phrase)
Vaříme společně: já krájím maso a on loupe brambory.
Hrách se vaří bez slupky. V obchodě ho prodávají už loupaný. (adjective)
Ta barva je nekvalitní: už po roce se loupe. (reflexive)
Spálil jsem se na slunci a loupe se mi kůže. (reflexive)

Posadil se, chvíli upřeně zíral do ohně a pak řekl:
Překvapeně zíral na tetu a nevěděl co říct.
Zíral do tmy a snažil se zachytit alespoň nějaký náznak pohybu.
* Nezírej na ten stejk tak hladově.
Když zíral na mě, cítila jsem se nepříjemně.
Zíral na tu holku tak, že jí to bylo nepříjemné.
Pochopil jsi, co jsem ti říkal? Podle toho, jak tupě zíráš, asi ne.
Vyděšeně zíral na hada a neodvážil se pohnout.
Sebevědomí mu nechybělo. "To budete zírat, co já dokážu!", říkával. (phrase)
Denně se zírá v skle a si opakuje na hlas, “jsem krásná žena.”


“No - pokud to méno nemusím vyslovit, radši se tomu vyhnu. Jako všechny.”
Vyhnu se nehodě, když nepojedu rychle.
Dlouhému bidlu se raději vyhnu, není to bezpečné si s ním zahrávat.
Každé překážce je lepší se vyhnout.
Nemám rád našeho souseda, když můžu tak se mu vyhnu.
Opravdový mistr bojových umění se boji vyhne.
Pojedeme později a vyhneme se tak dopravní špičce.
* Odešel z práce brzy, aby se vyhnul svému šéfovi.
Není dobrý nápad se vyhnout všecko zlé, ale to může někdy být snadnější v krátkém běhu.  


Hagrid najednou vytáhl velice špinavý, usmolený kapesník a vysmrkal se jako lodní siréna.
Vytáhl peněženku a zaplatil hotově.
Výhrou v závodě se výrazně vytáhl.
Vytáhl nůž a kus si ukrojil.
Když se ti něco povede, tak ses pěkně vytáhla.
Vytáhl zbraň a toho lupiče zastřelil.
* Vytáhla z kabelky rtěnku a začala si malovat rty.
Všichni na něj koukali. Cítil se jako králík vytažený z klobouku. (adjective)
Zbraň vytahoval pomalu a tak, aby na ni policista viděl. (imperfect)
"Dostal jsem ve škole jedničku!" "Nevytahuj se, měl jsi štěstí na otázky." (reflexive imperfect - phrase)
Malý Jack Horner švestku vytáhl z vánočních koláči a řekl, “jak dobrý jsem já.”


Ale poprvé v životě se mu vybavilo i něco jiného: pronikavý, chladný a krutý smích.
Pronikavý řev se nesl celou chodbou.
Pohled jež na něj upřela byl pronikavý jako rentgenový paprsek.
Pronikavý smích nemusí být každému příjemný.
Měl velmi pronikavé oči.
* Měl pocit, že svým pronikavým pohledem vidí jeho nejtajnější myšlenky.
Začala pronikavě ječet. (adverb)
Nepřítel pronikl do našeho tábora. (verb)
Po nocích pronikal do tajů genealogie. (verb, phrase)
“Tak, koneckonců, miluješ ji?” “Běda, ano.” Jeho odpověď mě pronikla až do srdce.

“A pokud jde o to všecko, co ti tady Hagrid napovídal o tvých rodičích, byli to podivíni, o tom není sporu, a podle mě je bez nich na světě líp…”
K tomuto sporu musím říct, že je to bouře ve sklenici vody.
Ukradl to, beze sporu to ukradl.
Pokud s ním nesouhlasíš, můžete se spolu dostat do sporu.
O tom není sporu.
Ten soudní spor už nás stál spoustu peněz.
Už jsme se téměř dohodli, ale zbývá ještě několik sporných bodů. (adjective)
Kdybychom se nemuseli stěhovat, nesporně by to bylo lepší. (adverb)
Nebe jsou modré, a o tom není sporu.


Přitiskl se ke stěně, jak to jen šlo, a už ani necekl.
Přitiskl štěňátko k sobě a utíkal domů
Silně ji k sobě přitiskl, aby ji zahřál.
Pokud se dítě v noci bojí, rádo se k tobě přitiskne.
Strachy se k němu přitiskla.
Přitiskli se k sobě, aby se zahřáli.
Přitisknu ucho ke zdi a třeba uslyším, co říkají. (non-reflexive)
Bál se, že rána bude krvácet, a proto držel obvaz pevně přitisknutý. (non-reflexive, adjective)
Přistiknu se k manželu, když se cítím strašlivě nervózní.

“To je ta největší záhada…”
Záhada bez vysvětlení provázela hrad celou jeho historií.
Kde mám mobil, to je záhada.
Mám tady nevyřešenou záhadu.
Nemůžu na to přijít, je to velká záhada.
Proč se v pračce ztrácí vždy jedna ponožka z páru je velká záhada.
Toho dne nám pošťák přinesl záhadný balíček. (adjective)
Nechtěla nic říct a tvářila se záhadně. (adverb)
Zdá se mě, že záhada a zklamání znamení podobně.


“Některý jako by se probudili z tranzu.”
Z tranzu ho vytrhla hlasitá hudba.
Probral se z tranzu a začal jednat.
*Pomocí hypnózy ji uvedl do tranzu.
Náš pes je úplně v tranzu, když ucítí fenku,
Trans je změněný stav vědomí.
Šaman tančil stále rychleji, až upadl do transu.
Její krása byla tak veliká, že každý muž zíral na ní v tranzu.


“Ale něco v tobě ho připravilo o všechnu sílu.”
Sílu najdeš v sýru.
Na tohle handrkování nemám sílu.
Musíš mít sílu překonat všechny životní překážky.
Na tohle už nemám sílu.
Stálo ho veškeré síly, aby nezačal křičet.
Abys přežil v divočině, je třeba být silný, obratný a vytrvalý. (adjective)
Když otevřel okno, hluk zesílil. (verb, perfect)
Bůh má celou sílu.

“Řekl bych, že jste se museli zmýlit. Nemyslím, že bych mohl být čaroděj.”
Každý se může zmýlit.
Zmýlit se není problém, nenapravit to, to je problém.
Když se zmýlíš, tak neuspěješ.
Je normální se zmýlit.
Chtěl jsem jet výtahem nahoru, ale zmýlil jsem se a zmáčkl špatné tlačítko.
*Mýlit se je lidské. (imperfect) a odpustit je božské.
Ta chyba byla i velká i nešťastná. “Sakra, jsem se hrozně zmýlila.”


Všecky ty podivné věci, které vždycky tak rozčilily jeho tetu a strýce, se staly, když byl rozrušený nebo měl vztek...
Rozrušený otec se posadil ke stolu.
Signál z rádia byl tak rozrušený, že se nedalo nic naladit.
Každá nevhodná poznámka ho rozruší.
Byl z toho rozhovoru celý rozrušený.
Byla rozrušená a nedařilo se nám jí uklidnit.
Kapající voda během století rozrušila skálu a vymlela koryto. (verb)
Po nemocniční čekárně rozrušeně přecházel pán. (adverb)
Být rozrušení znamená cítít si smutně a bez sílu.


A když ho Dudley naposledy uhodil, nepomstil se mu snad, aniž si to vůbec uvědomil?
Měl na něj vztek, ale nepomstil se mu hned.
Nepomstil se, nebyl to jeho styl.
Bůh se mu nepomstil, ale odpustil mu.
Dlouho to plánoval, ale nakonec se nepomstil.
Dnes jsi vyhrál, ale jednou, za mnoho let, až to budeš nejméně čekat, se znovu setkáme a já se pomstím!
Pomsta bude sladká! (noun, phrase)
“Pane Henry Higgins jenom čekej, až se pomstim.”


Znovu se zadíval na Hagrida, usmál se a všiml si, jak samou radostí září.
Slunce září na horami.
Z dovolené se vrátí až v září.
Klárka dostala jedničku a samou radostí září.
Celá zářila, když máma přišla domů.
Mám hodinky s ručičkami, které ve tmě září.
Král má prsten se zářivým diamantem. (adjective)
*Myslím, že ji má rád. Když ji uviděl, oči se mu rozšířily a zářivě se usmál. (adverb)
I zdáli byla nad městem vidět záře pochodní. (noun)
Den svatby nevěsta byla nesmírně šťastná, a jeji tvář zářil.  


“Já jsem ty dopisy četl, vždyť má s sebou mít samé nesmysly - knihy zaklínadel a hůlky a -”
K rýži mu podali hůlky a on nevěděl co s nimi.
Důchodci a jejich hůlky, to je běžná realita v obchodě.
S hůlkou se dá čarovat a o hůl zase opírat.
*Když jíš thajské jídlo, měl by jsi použít hůlky.
Nevím, jestli už je tak starý, nebo si myslí, že je to elegantní, ale ven vždy chodí s hůlkou.
Hůlky jsou nástrojem kouzelníků, dirigentů a zákazníků asijských restaurací.
Formulář vyplňte hůlkovým písmem. (adjective, phrase)
Pan Hulk z “Avengers” nepotřebuje ani kouzelnické hůlky (je už dost silný) ani procházkovou hůlku (ještě není tak starý) ani asijské hůlky (nemá čas jíst v asijských restaurací - musí se starat o světě).  


“NEBUDU PLATIT ZA TO, ABY HO NĚJAKÝ POTRHLÝ STARÝ BLÁZEN UČIL TY SVOJE ČÁRY MÁRY!” vřeštěl strýc Vernon.
Potrhlý domovník opět vyměnil zámek.
Nebyl potrhlý, jen roztržitý.
Začal bláznivě skákat a chovat se jako potrhlý.
Je to taková potrhlá a ztřeštěná povaha.
Nebyl sice úplný blázen, ale trochu potrhlý byl, to ano.
Asi rok po smrti své ženy se starý Sekyra začal chovat poněkud potrhle. (adverb)
Genealogie se líbí spoustu potrhlé lidí.


Deštník v jeho ruce zasvištěl vzduchem a zamířil na Dudleyho.
Nůž zasvištěl kolem jeho ucha.
Čakran zasvištěl vzduchem a vrátil se do její ruky.
Šíp zasvištěl a udeřil přímo do středu terče.
Kulka mu zasvištěla kolem hlavy, dost ho to vylekalo.
Lukostřelec napnul tětivu, pustil a vzduchem zasvištěl šíp.
Když hlavní svišť zasviští, všichni svišti zmizí v noře.
Slyšíš, jak sviští unikající plyn? (imperfect)
Letící kulka vydává zvláštní svištivý zvuk. (adjective)
Zemědělci se dali do práce a nad polem se brzy ozýval svist jejich kos. (noun)
Tenisová míček zasvištěla vzduchem dalších hráčovi.

Když se k nim obrátil zády, Harry uviděl, že bratránkovi dírou v kalhotách čouhá zakroucený prasečí ocásek.
Drát byl zakroucený tak, že ho museli přestřihnout.
Zakroucený břečťan zcela zakrýval dům.
Rajčata se pnou podél zakroucené tyčky.
*Ten drát byl ta zakroucený, že nešel narovnat.
Cesta nebyla rovná, jak se na cestu sluší, ale velmi zakroucená.
Byl to elegantní pán konce kníru měl zakroucené.
Jestli to uděláš ještě jednou, přísahám, že ti zakroutím krkem! (verb, phrase)
Kroutil ovladačem rádia, aby naladil jinou stanici. (verb, imperfect)
Nevěřícně kroutil hlavou. (verb, imperfect, phrase)
Jeď pomalu, tady je na silnici nebezpečná zákruta. (noun)
Ta dívka měla zakroucené vlasy.

Hagrid se podíval na svůj deštník a poškrábal se na bradě.
Ma na bradě tři vousy a rozumuje jako padesátník.
Mléko mu teče po bradě a kape na podlahu.
Já si vousy na bradě rozhodně neholím.
*Nech ho být, má ještě mléko na bradě.
Když jsem upadl, rozbil jsem si bradu.
Je tak mladý, že mu ještě teče mléko po bradě! (phrase)
Jeho manžel chtěl bych holit vousy na bradě, ale to jeho manželka nenávidí.


Úkosem pohlédl na Harryho zpod svého hustého obočí.
Zpod stromu vycházel písklavý hlas.
Zpod auta vyběhly kočky.
Vyndal z pod stolu další předmět.
Zpod stolu na něj vykoukl pes.
Zpod stanu se ozývalo chrápání.
*Opil se tak moc, že vylezl zpod stolu až ráno.
Zpod polštáře vidím malé roztomilé dítě, ta příčina mého nedostatku spánku.  

*“Totiž - já do bradavický školy chodil taky, ale - ehm - abych řek pravdu, vyloučili mě.”
Nemohl jsem se zúčastnit, vyloučili mě.
Vyloučili mě z porady, ale to mi nezabránilo poslouchat za dveřmi.
Rozhodčí při fotbale může hráče ze hry vyloučit.
Špatně se učil, tak ho vyloučili ze školy.
Asi se nepotkáte, ale ani to nelze vyloučit.
Kdo bude při testu podvádět, ten bude vyloučen. (passive voice)
V hokeji sedí vyloučení hráči na zvláštní lavičce. (adjective)
Není-li v soudní síni pořádek, může soudce nařídit i vyloučení veřejnosti. (noun)
Tohle malé dítě byl vyloučen z “recess” po mlátil další dítě na žaludku.


“Musíme do města, sehnat ti ty knížky a všechno vostatní.”
Maso se nedalo nikde sehnat.
Psům se povedlo ovce sehnat z kopce dolů.
*Sehnat dneska dobrou práci je těžké.
Musím sehnat ještě několik dárků pro děti.
Musíme sehnat něco k jídlu, mám hlad.
Do Prahy odjíždím už zítra, a ještě se mi nepodařilo sehnat nocleh.
Náš dědeček měl spoustu známých a dokonce i za války každý týden sehnal kus masa.
Když jsi byl na obědě, sháněl tě tu tvůj bratr. (imperfect)
Ráno pastevec vyžene ovce na pastvu a večer je zase sežene a odvede do ovčína.
V minulosti, sehnat co jíst bylo ženská práce.

No comments:

Post a Comment