Wednesday, October 24, 2018

HP 1.5 příčná ulice - příklady

Medek
Josef z Trojanovicich
Kate z Ankeny
Petr z Vranovicich
Tom z Mostu
Pavel z….??
I hate that I had to do this, but I looked this word or phrase up in a translator



Chatrč zaplavovalo sluneční světlo; bouře už skončila, Hagrid sám spal na zborcené pohovce a na okno ťukala pařátkem sova.
Zborcené konstrukce se nedají opravit, musí se postavit znova.
Zborcené znamená rozlomené.
Cestu nám znemožnila zborcená lávka přes potok.
Kostel ještě stál, ale hlavní klenba byla zborcená.
V okamžiku, kdy na jeho velkou otázku odpověděla ne, se jeho vysněná budoucnost zbortila. (verb)
Republikánská strana zbortila porušila všechny sliby.


Harry vytáhl z kapsy pergamenovou obálku.
Na polici uviděl pergamenovou knihu.
Možná pergamenový je nějaká barva.  
Staré knihy mohou být psány na pergamenu.
Možná, že je to nějaká kategorie papíře, jako měli Egypťané. Ale pokud ano, jak je to možné, že obálky jsou pergamenový?
Existuje typ papíru, kterému se říká pergamenový papír.
Pergamen se vyráběl z jemné zvířecí kůže, proto byl drahý a často se používal opakovaně. (noun)
Herodotus psal na pergamen v roce 500 b.c.
Pergamenovou: Důležité události minulosti jsou zapsány na pergamenu.


Emeric Cvak: Úvod do přeměnování
Here I feel typo, should be přeměňování. Přeměnování is very rare, but possible.
Anyway: Přeměňování olova na zlato bylo specialitou alchymistů.
Měnit znamená, že věc byla takové, jsem na ní udělala něco, a potom je jiná. Tak přeměnit může být, když čaroděj mění šálek čaje na ježka, třeba.
*Čarodějnice se přeměnila na krásnou vílu.
Aha. Měla jsem pravdu.
Vlkodlak je člověk, který se za úplňku přeměňuje ve vlka.
Mramor patří mezi přeměněné horniny. (adjective)
Když lidéí se zúčastnízačínají se účastnit nědělnéhoě kostela, a jsou pokřtěni, to znamená že měli přeměňování.
Ježíš Kristus vystoupil horu Proměnění, a tam se přeměňoval, aby vydržel přítomnost Nebeského Otce.  
Je těžké přeměnit vodu ve víno.


Na slavné místo tam bylo málo světla a všecko vypadalo velice ošuntěle.
Vybral si ošuntěle vypadající myš a připojil ji.
Bezdomovci většinou vypadají ošuntěle.
Lidi se střapatými vlasy vypadají ošuntěle.
I když měl nové oblečení, uvnitř se stále cítil ošuntěle.
Proč si nekoupíš nové boty? Tyhle už jsou pěkně ošuntělé. (adjective)
Popelka se vypadala ošuntěle, až se objevila soudička a její oblečení přeměňovala do šumivé plesové šatů se sklonskými botami.  
Moje učitelka historie jezdí ošunťelou Huyndai Civic z roku 1986.


“Je to pro mne pocta, pane Pottere, veliká pocta!”
Taková pocta se nepodaří každému.
Pocta je dobrý pocit.
Vzdejte poctu bojovníkům a králi.
Velitel zakřičel „K poctě zbraň!“ a vojáci zvedli své šavle.
I když byl mladý, všude sbíral pocty a uznání.
Čínské společnosti se hodně starají o poctě.
Cítím se poctěn získat toto vyznamenání.


Cihla, které se dotkl, se uprostřed zatřásla - ne, začala se kroutit.
Zkoušel volantem kroutit, ale nic se nedělo.
Každý had se kroutí.
Kroutit se znamená pohybovat na zemi? Ale tahle cihla nebyla vůbec na zemi, ale ve zdi.
Papír se v ohni nejdříve kroutil a hnědnul, až pak vzplanul.
Přestaň se kroutit a odpověz! (phrase)
Jeho tvář se zkroutila bolestí. (perfect)
Kroutili klikou, ale dveře nešly otevřít. (non-reflexive)
Nevěřícně kroutila hlavou. (non-reflexive, phrase)
Kvůli elektromagnetismu se často používá kabel zvaný kroucená dvojlinka. (adjective)
Rám dveří vypadal zkrouceně. (perfect, adverb)
Prosím, zakru't tím kolem doprava.


Dorazili k sněhobílé budově, která se tyčila nad ostatními krámky kolem.
Uprostřed pouště se tyčila polorozpadlá věž z nepálených cihel
Petřínská rozhledna se tyčí nad Prahou.
Hora se tyčí vysoko nad plání.
Nad lesem Rapunzelova věž se tyčila.
Moje okno se tyčí nad dvorkem soudců.
Útesy se tyčí nad hladinou oceánu.


Koho by zlákal cizí skvost, zaplatí za svou hrabivost.
Takový skvost ve své sbírce ještě nemám.
Pokladnice je plná skvostů.
Skvost znamená velký “trésor” - jako rubíny, smaragdy, stříbro zlato.  
Má vlast je hudební skvost Bedřicha Smetany.
Ty knedlíky se ti povedly, jsou opravdu skvostné! (adjective)
Musíme častěji chodit do společnosti, v šatech vypadáš skvostně. (adverb)
Tvůj nový diamantový prsten je opravdu skvost!


Harry pozoroval skřeta napravo od nich, který právě odvažoval hromádku rubínů, velikých jako řeřavé uhlíky.
Jeho řeřavé poznámky mě přiváděly k šílenství.
Pokud jsou v kamnech řeřavé uhlíky, můžeš rozdělat oheň.
Indiáni pekli maso tak, že ho zakopali do řeřavých uhlíků.
Dobytek a zločinci už se dnes řeřavým železem neznačkují.
Řeřavé myslenky zní mi bláznivě.
Dřevěné uhlí musí být řeřavé předtím než dáme maso na grill.


“A tady eště mám dopis vod profesora Brumbála,” oznámil Hagrid důležitě a vypjal hruď.
Pojď na mou hruď a dlouho tam buď :)
Je lepší mít přes hruď větší objem než v pase.
„Položila hlavu na jeho mužnou, chlupatou hruď,“ píše se v červené knihovně.
Srdce je umístěné za hrudní kostí, proto je třeba při první pomoci hodně tlačit. (adjective)
Mnoho nemocí postihnou hrudní oblasti, například pneumonie.
Hrdinové nosí vyznamenaní za chrabrost na své hruďi.


Dursleyovi o tom pokladu určitě nevěděli, jinak by ho o něj bývali připravili, než by řekl švec.
Švec dal švadlence střevíčky.
Švec šije boty.
Dnes se boty vyrábí v továrně, ale dříve je dělali ručně ševci.
Jeho povolání v matrikách bylo napsáno “švec.”
Pro práci s kůží existuje mnoho speciálních ševcovských a sedlářských nástrojů. (adjective)
Moje rozbité boty mi spraví švec.


Harry byl přesvědčený, že v tak přísně střeženém trezoru musí být něco opravdu mimořádného.
Nikdo to nevěděl, ale Karel byl přesvědčený komunista.
Možná být přesvědčeně znamená být tajně?
Není lehké tě přesvědčit, že mám pravdu.
Jsem přesvědčený, že nemáš pravdu.
Děda zase přesvědčeně chválil komunismus. (adverb)
Nevěřila mu, ale přesvědčil ji o svých poctivých úmyslech. (verb)
*Přesvědčíme se na vlastní oči. (reflexive, verb)
Malá děti jsou současně přesvědčené, že žijou pod postelí zrůdí.
Jsem přesvědčený, že se brzy naučíš česky.


Madame Malkinová byla buclatá, usměvavá čarodějka, celá oblečená ve světle fialovém.
Buclatá soška andělíčka zírala z mostu dolů, do řeky.
Hmm. Jsem si pomyslela, že buclatý bylo asi “tlustý” nebo “tučný” ale...to nedává smysl s tvou větou.
Když jsou miminka buclatá, tak mají maminky radost.
Tak...musím čekat na Tomovy věty.
Není ani hubená, ani buclatá, má postavu tak akorát.
Od doby, co má sedavé zaměstnání, je Filip buclatější než býval. (comparative)
Holky nechtějí vypadat buclaté, a proto existuje firma “Spanx.”  
Bez pohybu a hodně čokolády budes pěkně buclatá.


Měl znuděný hlas a protahoval každé slovo.
Po třech hodinách čekání byl už notně znuděný.
Hmm. Jaký je rozdíl mezi nudný a znuděný? Zní podobně.
V práci jsem obvykle znuděný k smrti.
Znuděný člověk se cítí, jako všecko okolo něj je nudné.
Na konci filmu je divák tak znuděný, že už ho překvapivý konec ani nezajímá.
Tvářila se znuděně, ale ve skutečnosti mu visela na rtech. (adverb)
Tvoje řeči mě nudí. (verb, imperfect)
Nemám co dělat a nudím se. (verb, imperfect, reflexive)
Znudění lidi nikdy neprozkoumají světě kolem nich; pokud koneckonců jak je to možné být znuděný, když všude kolem nás jsou hodně zajímavé věci a lidí? Jenom máte otevřít oči.
Protože byl matematický genius, v hodinách matematiky byl znuďený.


“Ovšem představa, že bych se octl v Mrzimoru, to bych té školy radši nechal, co myslíš?”
Jak se tam octl nevěděl, stejně jako jak se dostat zpět.
Vůbec nevím, jak jsem se tu ocitl.
Chtěl na Maltu, ale protože měl rýmu, octl se na Baltu.
Vždy jsem věděl, co mám dělat, ale nyní jsem se octl ve slepé uličce. (phrase)
“Ani nevím, jak jsme se tu octli..” “Ale já sáma vím! Ty nikdy nepoužíváš žadnou mapu, a proto jsme se ztratili v té pouště!”
Najednou se ocytl v jiné dimenzi, v jiném svě'tě.


Na regálech tam měli až do stropu narovnáné knihy veliké jako dlažební kostky a vázané v kůži, knížky maličké jako poštovní známka a v hedvábných deskách, knihy plně podivných znaků a také pár knih, ve kterých nebylo vůbec nic.
Dlažební kostky jsou hned po dýmovnicích oblíbeným nástrojem fanoušků ostravského klubu.
Dlažební kostky jsou nazývány „kočičí hlavy“.
Dav vytrhal dlažební kostky ze silnice a házel jimi po politicích.
Naši ulici opravili a položili novou dlažbu. (noun)
Po dvaceti letech manželství ho vyhodila na dlažbu. (noun, phrase)
Dlažební kostky dávají pozor, a ukazují kde zastavit.
Před zámkem byla krásná dlažba z kostek.


Nedovolil Harrymu koupit ani kotlík z masivního zlata...zato sehnali krásné váhy na odvazování přísad do lektvarů a skládací mosazný dalekohled.
Bez dvou důležitých přísad je koláč docela jiný.
Možná přísada je opak pádu.
Do svíčkové potřebuješ spoustu přísad.
*Na konec do omáčky kuchař přidal ještě poslední, tajnou přísadu.
*Vzájemný respekt je nezbytná přísada fungujícího vztahu.
 Jsou tady pravidla o jak a kde musíte napsat přísady jídla.
Moje tajná přísada do čokoládového dortu je čokoláda z Francie.


Na podlaze stály soudky s jakousi sliznatou hmotou, na stěnách byly nádoby s bylinami, sušenými kořeny a prášky zářivých barev, a od stropu visely svazky per, šňůry zubů a hrozivě vyhlížející drápy.
Zpozoroval u obchodu děti vyhlížející své rodiče.
Vyhlížel jsem, jestli už jde.
Měl na sobě starý, ošuntěle vyhlížející kabát.
U vchodu na letiště jsem vyhlížel jsou přítelkyni, kterou jsem nevidel už pár týdnů.

V zaprášené výloze ležela na vybledlém nachovém polštářku jediná hůlka.
Na vybledlém papíře šlo přečíst sotva polovinu slov.
Ta hračka už ztratila své barvy a nyní byla dost vybledlá.
Kdysi byl obraz plný zářivých barev, ale po staletích již byly vybledlé.
Vzpomínky léty vybledly. (verb, phrase)
Řekla mu tu špatnou zprávu a sledovala, jak jeho tvář postupně bledne. (verb, imperfect)
Ano, ten dopis byl vybledlý a roztržený, ale stejně jeho slova byli mi skvost.
Barva jejich modrých očí vybledla stářím.


Náhle se mu bůhvíproč zježily vlasy.
Buhvíproč chce Kate tyto věty :)
Vidím, že to znamená “bůh ví proč” ale - co to je ve větě? Nějaké příslovce? Jak je to možné, že to je jen jedno slovo? A jak se to používá ve větě?
Bůhvíproč se rozhodl to neudělat.
Z neznámého důvodu, bůhvíproč, si vybrali mě.
Bůh ví proč jsem to udělal.
Bůhvíproč vykoupily ty hrozně ošklivé proděravělé šaty. Ale ony se říkají, že je to nová móda.
Nemohu najít ideálního muže, bůhvíproč.


Před nimi stal starý muž a jeho široké, bledé oči zářily v zešeřelém krámě jako dva měsíce.
Po západu slunce ještě chvíli seděli na lavičce a dívali se, jak se v zešeřelé krajině rozsvěcí první světélka.
Místnost zešeřela, ale nerozsvítil si a dál seděl potmě. (verb)
Je snazší se odpočívat v zešeřelém místnosti.
Většina zvířat se porodí kde je zešeřelý, ticho, a suchý.
K večeru se v lese zešeřilo.


Pan Ollivander přistoupil blíž k němu a Harry si přál, aby aspoň zamrkal; ty stříbrné oči mu trochu naháněly strach.
Dvě děvečky naháněly myslivcům zajíce do léčky.
Pokud jdu na hon, je dobré nechat si nahnat zvěř.
Něco se zvířaty...
Stále ho naháňela, aby se s ní oženíl.


“To ne, pane,” řekl Hagrid kvapně.
Zvedl se ze židle a kvapně odešel.
Práce kvapná málo platná.
Kvapně se oblékl a odešel.
Práce kvapná, málo platná. (adjective, phrase)
Pospěš si, čas kvapí. (verb)
Kvapně znamená rychle.
Kvapňe se nahnaly do přední řady, aby nezmeškaly začátek koncertu.


Zdvihl ji nad hlavu a rázně s ní švihl vzduchem plným prachu.
Vykročil rázně ze dveří a málem se srazil s cyklistou.
Do nového dne je třeba vykročit rázně.
Vaše nesmyslné požadavky musíme rázně odmítnout.
Moje matka je rázná žena a nejeden muž se jí bojí. (adjective)
Ráz vzduchu byl tak silný, že rozbil okno. (noun)
Bojím se rázných zviřat.
Rázně se rozhodl, že dnes do kina nepůjdou.


Z hrotu hůlky vytryskl proud rudých a zlatých jisker jako ohňostroj.
Horký pramen vytryskl před mnoha lety na vrcholu kopce docela sám a beze svědků.
Po opravě kašny už z ryby vytryskl nádherný proud vody.
Na hoře Choréb Mojžíš udeřil do skály a vytryskl pramen vody.
I statným mužům toho dne vytryskly slzy.
Ropa z vrtu tryská vysoko do vzduchu. (imperfect)
Po suchu, potok zastavil tečet a začinal jenom trysknout.
Silný pramen vytryskl ze země.


“Koneckonců, Ten-jehož-nesmíme-jmenovat dokázal velké věci - jistěže strašné, ale velké.”
Jistěže příjdu, ale nebude to hned.
Jistěže je slon větší než mravenec.
Jistěže znamená podobně jako “o tom není sporu.”
„Čistíš si každý den zuby?“ „Jistěže ano.“
“Jistěže” má stejný kořen slova “jistý.”
Jistěže s Tebou půjdu v sobotu do divadla.


Hagrid se k němu naklonil přes stůl.
Naklonil sklenici s pivem tak, až se polil.
Když naklonil stůl, tak sklenička spadla.
Tak...něco se sklenicemi...
Soused se naklonil z okna, aby lépe viděl na ulici. (reflexive)
Štěstí se naklonilo na naši stranu. (phrase)
Naklonil hlavu na stranu a zamrkal. (non-reflexive)
Vašemu návrhu nejsem nakloněný. (adjective, phrase)
Kdybych se naklonil z věži, byla nechala její vlasy dolů Rapunzel.
Naklonila se k němu a něco mu tiše zašeptala do ucha.


Vstal a přitiskl nos k oknu, ale jak zamrkal, v tu ránu byl Hagrid pryč.
Dám tomu ještě jednu ránu.
Zní podobně jako “ráno” ale to nedává smysl.
Řekl jen:“Abrakadabra“. A v tu ránu tu byl dům.
Možná, to znamená podobně jako “ve vteřině.” Něco s časem.
(phrase)
Bum! S velkou ranou přibouchl dveře.
Hokejista vystřelil prudkou ránu na branku.
Hmm…

Slápl na plynový pedál svěho Porsche a v tu ránu byl pryč.

No comments:

Post a Comment