Thursday, September 20, 2018

HP 1.2 definice

22.5/28 = 80% success from context clues. Not too shabby!


Kate w/o any help
Kate after trying to figure it out from context clues
Gehenna
JK Rowlingová
definitions of words I did not get

Před deseti lety tam byly desítky snímků něčeho, co vypadalo jako veliký růžový plážový míč, na který někdo nasadil pletené čepičky s bambulkou v nejrůznějších barvách - jenže Dudley Dursley už nebyl malé dítě.
After a decade there were [something of someone], that looked like a big pink beach ball, on which someone had placed? a had with a [something] of the pinkest color, only Dudley Dursley was no longer a small child.
a ball
a ball
Ten years ago, there had been lots of pictures of what looked like a large pink beach ball wearing different-colored bonnets — but Dudley Dursley was no longer a baby,

Teta Petunie totiž byla vzhůru a její ječivý hlas byl první zvuk, který se po ránu rozlehl domem.
Aunt Petunia was upstairs and her [something negative] voice was the first sound which [did something] to the house.  
a nasty sound that a woman could make
yelling, high-pitched voice
His Aunt Petunia was awake and it was her shrill voice that made the first noise of the day.

Na pavouky byl zvyklý, poněvadž v přístěnku pod schody jich bylo plno, a právě tam spával.
He was used to spiders, because at the [something] after the [something - maybe the cupboard under the stairs] was full of them, and that is where he slept (imperfect).    
to be sleeping
spát - to sleep
spávat - to used to be sleeping
Harry was used to spiders, because the cupboard under the stairs was full of them, and that was where he slept.

Harry byl hubený v obličeji, měl vyčnělá kolena, černé vlasy a zářivě zelené oči.
Harry had a thin face, had [something, maybe knobby] knees, black hair, and lively? [that makes no sense] green eyes.
bright
shiningly :D or brightly… or loudly, if you can use loud with colours
Harry had a thin face, knobbly knees, black hair, and bright green eyes.


Asi tak jednou týdně se strýc Vernon podíval přes noviny a vykřikl, že Harry potřebuje ostříhat.
And so once weekly Vernon would look over his newspaper and cry out that Harry needed [a haircut?].  
to cut one’s hair
haircut;
stříhat vs. ostříhat - stříhat focuses more on a process of cutting hair, ostříhat is more “final”
but ostříhat is also a process, but with stronger accent on the result (I suppose there is a phrasal verb in English with similar distinction)
About once a week, Uncle Vernon looked over the top of his newspaper and shouted that Harry needed a haircut.

Harry zase často tvrdil, že Dudley vypadá jako čuník s parukou.
Harry again often [imagined?] that Dudley looked like a [something with something].  
Bacon?
pig, but as a sort of a diminutive (of čuně), it could be both cuter and/or more offensive; but it’s not an offensive word by itself, children can use it :)
Harry often said that Dudley looked like a pig in a wig.

"Jsi pašák, Dudley."
You are a [darling], Dudley. <-- or is he a prasák? haha  
someone, who is great at something (it can be used also ironically “to seš fakt pašák”), but it is I think not that much used today
the ethymology is confusing https://region.rozhlas.cz/pasak-7288010
’Atta boy, Dudley!”

"A až se vrátíme, najít dům v troskách?"
"And when we return, find the house in [pieces/ruins]?"
ruins
“And come back and find the house in ruins?”


"Můj ty bože, už jsou tady!" vykřikla teta Petunie zoufale.
"Oh my god, they're already here!" screamed aunt Petunia [in a certain way].
Nervously?
“Oh, good Lord, they’re here!” said Aunt Petunia frantically

"Varuju tě," prohlásil, tučnou brunátnou tvář až těšně u Harryho obličeje.
"[I do something to] you", in a bold [something] face as soon as he [did something] to Harry's face.
I’m warning you
“I’m warning you,” he had said, putting his large purple face right up close to Harry’s,


"Já nic nevyvedu," ujišťoval Harry, "namouduši..."
"I will [do something like disappear", [said?] Harry, [something]
Cross my heart, or I swear
“I’m not going to do anything,” said Harry, “honestly . . .”


Teta Petunie nakonec došla k názoru, že se svetr musel srazit při praní, a Harryho k jeho obrovské úlevě ani nepotrestala.
Aunt Petunia finally arrived at the opinion that the sweater must have shrunken in the wash, and Harry for whom [something] didn't [have to wear it?].
To punish?
Aunt Petunia had decided it must have shrunk in the wash and, to his great relief, Harry wasn’t punished.


Dudleyho banda ho honila jako obvykle, když Harry ke svému vlastnímu překvapení - stejně jako k překvapení všech ostatních - zčistajasna seděl na komíně.
Dudley's gang followed him around? as usual, when Harry had his own surprise - the same as all the other surprises - [something] sat on the [something].
On the chimney?
Dudley’s gang had been chasing him as usual when, as much to Harry’s surprise as anyone else’s, there he was sitting on the chimney.


Harry si myslel, že ho při skoku nejspíš strhl vítr.
Harry thought, that [something] outside.
to push something?
Harry supposed that the wind must have caught him in mid-jump.


Z opatrnosti se držel trochu stranou od Dursleyových, aby se Dudley a Piers, které kolem poledne už zvířata začínala nudit, neuchýlili ke své oblíbené zábavě a nezačali ho mlátit.
[Something...] to the Dursley's, so that Dudley and Piers, who around noon had already started to become bored of the animals, [did] their favorite passtime and began to [do something bad, maybe hit each other?].  
to hit (something)
He was careful to walk a little way apart from the Dursleys so that Dudley and Piers, who were starting to get bored with the animals by lunchtime, wouldn’t fall back on their favorite hobby of hitting him.


Později si samozřejmě říkal, že měl tušit, že je to všecko příliš krásné, než aby to vydrželo.
Later he said, that he should have [done something], that it was too beautiful, to [do something].
To predict?
Harry felt, afterward, that he should have known it was all too good to last.


Za skly se po kusech dřeva a po kamení plazili a lezli nejrůznější hadi a ještěrky.
On the glass? was a wooden plaque and a [something] was lying the pinkest snakes and [reptiles? lizards?]
Lizards?
Behind the glass, all sorts of lizards and snakes were crawling and slithering over bits of wood and stone.


Neměl kolem sebe nikoho jiného než hloupé lidi, kteří od rána do večera bubnovali prsty na sklo, aby ho vyburcovali.
He didn't have around him anyone except stupid people, who from morning to evening [dawn to dusk in English] pointed?/thunked? their fingers at the glass, to try to make him move.  
no company except stupid people drumming their fingers on the glass trying to disturb it all day long.


Pak zamrkal.
Then he winked?
He winked?
It winked.


"Musí to být opravdu k vzteku."
"That must be really annoying." <--- weird construction of this word, which I have not seen before.
“It must be really annoying.”


Harry by býval přísahal, že zaslechl tichý syčivý hlas: "Už jdu, Brazzzzzílie. Mnoho štěssstí, amigo."
Harry would have [done something] that he served a small [something scratchy?] voice, "I'm coming Brazzzzil! Good luck, friend." <-- do they even use amigo for friend in Portuguese?
Was being?
As the snake slid swiftly past him, Harry could have sworn a low, hissing voice said, “Brazil, here I come. . . . Thanksss, amigo.”

Do té doby, než usnou, se nemohl odvážit vydat se potají do kuchyně pro něco k snědku.
From that time, before [he they could do something], they did not [something related to važený, serious] did something in the kitchen for something for breakfast.  
Before they go to sleep
Until they were, he couldn’t risk sneaking to the kitchen for some food.


Když jednou byli s tetou Petunií a s Dudleym na nákupu, uklonil se mu zničehonic drobný mužík ve fialovém cylindru.
Once when he was with Aunt Petunia and Dudley at the store, [some kind of?] man wearing a purple triangle hat??? [came up to him?].
A tiny man in a violet top hat had bowed to him once while out shopping with Aunt Petunia and Dudley.
Out of nowhere, suddenly


A jakýsi holohlavý muž ve velice dlouhém purpurovém plášti mu onehdy na ulici doopravdy stiskl ruku a pak beze slova zamířil pryč.
And how the [something]-headed man in the very purple cloak gave him a wave of the hand in the street and then without a word walked? away.
bald
A bald man in a very long purple coat had actually shaken his hand in the street the other day and then walked away without a word.



Nejzáhadnější na všech těch lidech bylo, jak pokaždé naráz zmizeli ve chvíli, kdy si je Harry chtěl prohlédnout zblízka.
The most ? of all these people was, how after every encounter? they disappeared the instant that Harry wanted to look?/examine? closer.
to look/examine
The weirdest thing about all these people was the way they seemed to vanish the second Harry tried to get a closer look.

Všichni věděli, že Dudleyho banda toho podivného Harryho Pottera v jeho pytlovitých starých šatech a s rozbitými brýlemi nesnáší, a niko si nechtěl Dudleyho bandu proti sobě poštvat.
Everybody knew that Dudley's gang hated that weird Harry Potter in his [something - big?] old clothes and with the [broken?] glasses, and nobody wanted Dudley's band to [be against?] them.  
to set/seek (something on someone else), like “I’ll set/seek my dogs on them.”
Everybody knew that Dudley’s gang hated that odd Harry Potter in his baggy old clothes and broken glasses, and nobody liked to disagree with Dudley’s gang.

No comments:

Post a Comment