Friday, September 21, 2018

HP 1.3 definice

20/27 = 74%

Medek
Kate (before I saw anybody else’s extra context clues)
J. K. Rowlingová
1 point for every correctly identified concept, .5 point if I sort of got it but not quite, 0 if I could not get it. Only testing the bolded words here.


Piers, Dennis, Malcolm, a Gordon byli všichni hloupí hromotluci, jelikož však Dudley byl ze všech největší a nejhloupější, byl jejich vůdcem a všichni ostatní se vždycky rádi připojili k jeho oblíbené zábavě: honičkám na Harryho.
Piers, Dennis, Malcolm, and GOrdon were all stupid oafs, and because of all of them Dudley was the biggest and stupidest, he was their leader and all the others always preferred to [engage in?] his favorite pastime: making fun of Harry.
Piers, Dennis, Malcolm, and Gordon were all big and stupid, but as Dudley was the biggest and stupidest of the lot, he was the leader. The rest of them were all quite happy to join in Dudley’s favorite sport: Harry Hunting.
1


Proto Harry trávil co možná nejvíc času mimo dům, toulal se po okolí a myslel na konec prázdnin, kde spatřoval aspoň nepatrný záblesk naděje.
Thus Harry did what he could especially...and thought at the end of vacation, where he...
This was why Harry spent as much time as possible out of the house, wandering around and thinking about the end of the holidays, where he could see a tiny ray of hope.
0


Zato Harry měl chodit do stonewallské školy, což byla místní měšťanka. Dudleymu to připadalo nesmírně směšné.
And so Harry had to go to Stonewall High, which was the public high school. Dudley ...incredibly...
Harry, on the other hand, was going to Stonewall High, the local public school. Dudley thought this was very funny.
.5, I knew this was some kind of negative adjective about someone’s personality


Žáci smelltingské školy nosili tmavohnědé fraky, oranžové pumpky a ploché slaměné klobouky, kterým se říkalo lodnické.
Boys at Smelltings High wore dark brown ??, orange ?? and ....pants, which were called…(something to do with boats and the ocean)
Smeltings boys wore maroon tailcoats, orange knickerbockers, and flat straw hats called boaters.
1, though I did not really get that it was “boaters” exactly.


Příštího dne ráno, když Harry přišel na snídani, něco v kuchyni strašlivě páchlo.
The next morning when Harry went to breakfast, something in the kitchen terribly ….ed. (smelled terribly?)
There was a horrible smell in the kitchen the next morning when Harry went in for breakfast.
1


Neměl žádné přátele, žádné jiné příbuzné - dokonce ani nechodil do obecní knihovny, takže nemohl dostávat nerudné upomínky, aby vrátil knížky.
He had no friends, no relatives - he didn't even go to the public library, so he couldn't have gotten a ….(irritated? Irritable?) reminder to return his books.
He had no friends, no other relatives — he didn’t belong to the library, so he’d never even got rude notes asking for books back.
1, though it is surprising that it looks like this word is “rude” - because it looks like “not rude” in Czech.


Obálka z nažloutlého pergamenu byla tlustá a těžká a adresa byla napsaná smaragdově zeleným inkoustem.
The package from the...was think and heavy and the address was written in dark? emeraldish? ink.
The envelope was thick and heavy, made of yellowish parchment, and the address was written in emerald-green ink.
1


Strýc Vernon roztrhl obálku s účtem, pobouřeně si odfrkl a obrátil pohlednici.
Uncle Vernon …. the package with his mouth??? …. and ….
Uncle Vernon ripped open the bill, snorted in disgust, and flipped over the postcard.
.5 - I knew it was not a good feeling, but I could not pinpoint what it was.


Barva jeho tváře se změnila z červené na zelenou rychleji než semafor na křižovatce, u toho však nezůstalo: po několik vteřinách byla šedobílá jako stará ovesná kaše.
The color of his face changed from red to green faster than a light at a traffic stop, where...did not remain. For several seconds he was as gray as an old ...
His face went from red to green faster than a set of traffic lights. And it didn’t stop there. Within seconds it was the grayish white of old porridge.
1


“Ne,” prohlásil nakonec. “Nebudeme si toho vůbec všímat. Když nedostanou žádnou odpověď...Ano, to je nejlepší...nebudeme dělat vůbec nic…”
“No,” he finally state. “We will not ever respond? to this. If they don't receive a response… Yes, that's for the best… We won't do anything at all…”
“No,” he said finally. “No, we’ll ignore it. If they don’t get an answer. . . . Yes, that’s best . . . we won’t do anything. . . .”
1 - though the translation is not exactly the same.


Potom se posadil na postel a rozhlédl se kolem. Skoro všechno v místnosti bylo rozbité.
Then he sat on the bed and looked around. Just about everything in the place was ….
He sat down on the bed and stared around him. Nearly everything in here was broken.
1


Ostatní poličky byly plné knih; ty jediné v místnosti vypadaly, jako by se jich nikdo nikdy nedotkl.
Other bookcases? were full of books; these were the only ones in the place that looked as though nobody ever touched? them.
Other shelves were full of books. They were the only things in the room that looked as though they’d never been touched.
1


Strýc Vernon musel Dudleyho srazit na zem, aby mu dopis sebral, což bylo o to těžší, že Harry ho zehadu držel za krk.
Uncle Vernon had to ...Dudley to the ground in order to grab from him the letter which he had, which so difficult, that Harry...on the neck.
Uncle Vernon had to wrestle Dudley to the ground to get the letter from him, which was made difficult by the fact that Harry had grabbed Uncle Vernon around the neck from behind.
1 - though, I took the meaning to be more like to push something down to the ground successfully. Wrestle does not really imply it was successful.


“Běž do přístěnku - chci říct k sobě do ložnice,” zasupěl. “A ty, Dudley, zmiz - prostě zmiz!”
“Run to the… I want to speak alone??? in the…” … “And you, Dudley, get out - really? get out!”
“Go to your cupboard — I mean, your bedroom,” he wheezed at Harry. “Dudley — go — just go.”
1 - this was a word from week 1.1, so I should have known it. Imperative verbs do not look the same.

Příštího dne v šest hodin ráno se rozdrnčel opravený budík.
The next day at six in the morning his … alarm clock ….ed.
The repaired alarm clock rang at six o’clock the next morning.
0

Zůstal doma a zatloukl poštovní schránku hřebíky.
He stayed home and was … the post slot? ...
Uncle Vernon didn’t go to work that day. He stayed at home and nailed up the mail slot.
0 - this definitely was the most difficult noun of the week. It was a really tricky riddle. I guess in English it would be a repository if it were alone, but with poštovní as a modifier it is mailbox. Czech is so specific. If you said, “I shall put the letters in the postal repository,” you would sound like you have a stick up your butt.


“Uvidíš,” vysvětloval tetě Petunii s ústy plnými hřebíků, “že když je nebudou moct doručit, tak s tím prostě přestanou.”
“You see,” he explained to Aunt Petunia with a mouth full of … “that if they can't deliver them, then they'll stop.”
“See,” he explained to Aunt Petunia through a mouthful of nails, “if they can’t deliver them they’ll just give up.”
1


V sobotu se strýci Vernonovi začaly věci vymykat z rukou.
On Saturday Uncle Vernon started to take things into his own hands?
On Saturday, things began to get out of hand.
0

Dovnitř se dostalo čtyřiadvacet dopisů Harrymu, stočených a ukrytých po jednom ve dvou tuctech vajec, které tetě Petunii podal oknem obývacího pokoje jejich mlékář a tvářil se přitom velice rozpačitě.
Inside were some 40 or so letters to Harry, ...after… after one or two hard eggs, which Aunt Petunia...
Twenty-four letters to Harry found their way into the house, rolled up and hidden inside each of the two dozen eggs that their very confused milkman had handed Aunt Petunia through the living room window.
0 - what a great word to learn, though! Though, in English, he is not really embarrassed. Just confused.


Hned za ním vyběhli i Dudley a teta Petunie a zakrývali si obličej rukama, a strýc Vernon přibouchl dveře.
Immediately even Dudley ran on them and Aunt Petunia and they cried with the face of their hands, and Uncle Vernon slammed the door? ← this sentence makes no sense whatsoever.
When Aunt Petunia and Dudley had run out with their arms over their faces, Uncle Vernon slammed the door shut.
1

A teď jeli a jeli. Dokonce ani teta Petunie se neodvážila zeptat, kam vlastně mají namířeno.
And now they ...ed and ...ed. In the end even Aunt Petunia didn’t … ask, from whence they ….
They drove. And they drove. Even Aunt Petunia didn’t dare ask where they were going.
1

Dudley hned chrápal, ale Harry zůstal vzhůru, seděl na parapetu, díval se dolů na světla projíždějících auta přemýšlel, co to všechno znamená…
Dudley immediately ...ed, but Harry was up?, sat on the …, loked outside at the … car and thought, what could this all mean.
Dudley snored but Harry stayed awake, sitting on the windowsill, staring down at the lights of passing cars and wondering. . . .
1

“Nebylo by lepší, kdybychom se prostě vrátili domů, drahoušku?” navrhla nesměle teta Petunie o několik hodin později, ale strýc Vernon jako by ji neslyšel.
“Wouldn’t it be better if we went home, dear?” ...ed ...ly Aunt Petunia a few hours later, but Uncle Vernon acted as though he did not hear her.
“Wouldn’t it be better just to go home, dear?” Aunt Petunia suggested timidly, hours later, but Uncle Vernon didn’t seem to hear her.
1 - I am giving myself the full point even though in my mind I thought it was nervously, not timidly. However, the meaning is very close and I am not sure I could even explain the difference outside of just using context examples. You cannot be timid without being nervous. You can be nervous without being timid, but normally you are both.


Strýc Vernon ukazoval na něco, co daleko v moři vypadalo jako veliký útes.
Uncle Vernon pointed? to something far away on the sea that looked like a big ...
Uncle Vernon was pointing at what looked like a large rock way out at sea.
1 - so weird and interesting that Czech only has one word for both a cliff and a rock and a reef on the sea.


Připadalo jim, že to trvalo celé hodiny, než dorazili k útesu, kde je strýc Vernon, i když se smekal a klouzal, dovedl k polorozpadlému stavení.
It seemed to them, that what took an entire hour, before they had arrived to the … where Uncle Vernon is, and if it … or ...ed, the …. building would ...
After what seemed like hours they reached the rock, where Uncle Vernon, slipping and sliding, led the way to the broken-down house.
1


Stěny chatrče zalévala tříšť ze vzdutých vln a špinavými okny lomcoval divoký vítr.
… … … and dirty windows ...ed the wild wind.
Spray from the high waves splattered the walls of the hut and a fierce wind rattled the filthy windows.
0 - this seemed to mean “shard.” Many of the examples given compared this word to icecream. I guess it is the name of some kind of summery Czech treat. However, this was misleading because in this context, I knew there was a storm and wind and so I automatically thought of something to do with water. Maybe hail? Then there was an example of ...s of glass on the floor, so I thought it must be shards. So shards of ice? Like hail? So, like, the summery treat was a sno-cone type thing?


But slovnik.seznam.cz says it is really fragments, spay, or detritus. This was not the same.

Celá chatrč se zatřásla a Harry se posadil zpříma, s pohledem upřeným na dveře.
The whole hut? moved? and Harry sat up straight? with his eyes fixed? on the door.
The whole shack shivered and Harry sat bolt upright, staring at the door.
1

No comments:

Post a Comment